Селам, или Язык цветов
Селам, или Язык цветов
Санкт-Петербург, 1830
Инв. 24118
Фонды ГМП. «Библиотека русской поэзии И.Н. Розанова»


Автором небольшой изящной книжки «Селам, или Язык цветов» являлся поэт и переводчик, знаток восточных языков Дмитрий Петрович Ознобишин (1804 – 1877). Обычно в цветочных «словарях», бытовавших, главным образом, в рукописной традиции, значение каждого цветка определялось кратко. Василек, например, означал чуткость, фиалка – скромность, мак – опасность, ирис – непостоянство.  «Селам» предлагал более пространные толкования: ирис – «зачем ты нарушила спокойствие моего сердца? »; лаванда – «я тебя не понимаю», ландыш – «долго в тайне я любил тебя». В сборник Ознобишина включены не только цветы, но и другие «произрастения»: чеснок – «ты нестерпим»; лук – «отчего ты плачешь, когда я к тебе так близко?»; сельдерей – «небо исполнит твои желания».