Выставка «Пушкин и Германия»

Русский дом в Берлине
(г. Берлин, Фридрихштрассе 176-179)

Выставка
«Пушкин и Германия»
К 225-летию со дня рождения поэта


Время работы выставки:
с 21 мая по 31 июля 2024 года
 
В 2024 году исполняется 225 лет со дня рождения великого русского поэта Александра Пушкина, имя которого давно стало символом русского языка и русской культуры.
Выставка, подготовленная Государственным музеем А.С. Пушкина, приурочена к этой знаменательной дате и адресована широкому кругу зрителей.

В силу самых разных обстоятельств поэт никогда не бывал за границей. Тем не менее связи Пушкина с зарубежьем и его культурой многообразны и интересны. Неслучайно русский писатель Федор Достоевский на открытии памятника Пушкину в 1880 году указывал на «всемирность и всечеловечность» гения поэта.

Пушкин родился в Москве в 1799 году в дворянской семье и первоначальное образование получил дома. Помимо традиционного для русского дворянства того времени изучения французского языка, детям преподавали и немецкий, для чего была нанята некая госпожа Лорж. Однако Пушкин, с легкостью выучивший французский язык, немецкий в должной мере не освоил, о чем, став взрослым, очень сожалел.


Двенадцатилетним отроком Пушкин был принят в Царскосельский лицей. Многие лицейские преподаватели учились в Германии, прекрасно говорили по-немецки, а на занятиях знакомили своих воспитанников с творчеством немецких писателей и идеями философов. В круг знакомых Пушкина входило много людей, хорошо знавших немецкую литературу и философию: Николай Карамзин, Василий Жуковский, Петр Чаадаев. Друзья поэта Вильгельм Кюхельбекер и Антон Дельвиг были увлечены творчеством Готфрида Августа Бюргера, Фридриха Готлиба Клопштока и Фридриха Шиллера. В Лицее Пушкин познакомился с идеями Иммануила Канта, о чем свидетельствует его шутливое стихотворение «Пирующие студенты» (1814).

В 1820 году за вольнолюбивые стихи поэт был удален из Петербурга на юг России. Этот период получил название Южной ссылки. В это время Пушкин начал участвовать в дискуссиях о «вечном мире» – философском проекте Канта. Состав личной библиотеки Пушкина свидетельствует о том, что учением Канта поэт интересовался и в последующие годы. Также в России была популярна идеалистическая философия Фридриха Шеллинга. Пушкин писал: «Германская философия, особенно в Москве, нашла много молодых, пылких, добросовестных последователей...»


Время жизни Пушкина совпало с эпохой расцвета немецкой культуры, ее «золотым веком». По окончании Лицея Пушкин все с большим интересом обращается к немецкой литературе. Так поэма-сказка Виланда «Оберон» (1780) повлияла на своеобразный лирико-юмористический стиль поэмы «Руслан и Людмила» (1820). В библиотеке Пушкина имелся французский перевод книги «История искусства древности» Иоганна Иоахима Винкельмана.

Поэт высоко ценил тех немецких романтиков, чье творчество отвечало его пониманию романтизма: Людвига Тика, Эрнста Теодора Амадея Гофмана, Генриха Гейне. Их книги были в библиотеке Пушкина. В своих произведениях поэт часто упоминал Гете и Шиллера. С творчеством Шиллера он познакомился еще в лицейские годы. Впоследствии его влияние сказалось на многих произведениях Пушкина. Шиллера Пушкин упоминал, обращаясь в стихах к своему лицейскому другу Вильгельму Кюхельбекеру: «Поговорим о бурных днях Кавказа, о Шиллере, о славе, о любви». Неслучайно Пушкин хотел говорить с другом именно о Шиллере. Кюхельбекер – тоже романтик и тоже поэт, а Шиллер для Пушкина в первую очередь ассоциировался с романтизмом. Герой романа «Евгений Онегин» поэт-романтик Владимир Ленский перед роковой для него дуэлью читал Шиллера.

В последней четверти XVIII века, после создания трагедии «Фауст», всеевропейскую известность получил Иоганн Вольфганг Гете. Пушкин, как и большинство его современников, испытывал к творчеству Гете несомненный интерес. Иногда для эпиграфов к своим стихотворениям он брал строки Гете, а его портрет рисовал на полях рукописей.


Пушкин недостаточно хорошо знал немецкий язык, чтобы читать немецких писателей в оригинале. С немецкой словесностью он знакомился по книге г-жи де Сталь «О Германии», содержащей, в частности, подробный пересказ «Фауста» Гете. Наиболее значительным откликом на творчество Гете стала «Сцена из Фауста», написанная Пушкиным в Михайловском. В 1830-е годы фаустовские мотивы присутствовали в творческих планах поэта. В «Сценах из рыцарских времен» должен был фигурировать доктор Фауст как изобретатель книгопечатного станка, а в плане драмы «Папесса Иоанна» дочь бедного ремесленника, одержимая жаждой знания, становилась жертвой соблазнителя – «демона знания». Сходство с «Фаустом» было так очевидно, что поэт отказался от реализации этого замысла. Пушкин старался поощрять интерес русских литераторов и читателей к творчеству Гете. В 1836 году он опекал и поддерживал молодого поэта Эдуарда Губера, переводившего «Фауста». В 1838 году первый перевод «Фауста» на русский язык был издан с посвящением Пушкину.

Гете, в свою очередь, знал о Пушкине из рассказов русских путешественников, посещавших его; из бесед с сестрой русского императора великой княгиней Марией Павловной, герцогиней Веймарской, и из немецких переводов пушкинских произведений, которые, начиная с 1820-х годов, регулярно появлялись в печати.

В библиотеке Гете, насчитывавшей несколько тысяч томов, было восемь русских книг. Среди них – «Кавказский пленник» Пушкина, изданный в 1824 году в Петербурге на русском и немецком языках, и брошюра Элима Мещерского, автор которой ставил Пушкина в один ряд с Байроном, Шиллером и Гете.

По свидетельству биографа Пушкина, «великий Гете, разговорившись с одним путешественником о России и слыша о Пушкине, сказал: “Передайте моему собрату <…> мое перо”. Пером этим он только что писал. Гусиное перо великого поэта было доставлено Пушкину. Он сделал для него красный сафьяновый футляр, на котором было напечатано: “Перо Гете”, и дорожил им».

В отличие от многих своих соотечественников, совершавших паломничество к Гете, Пушкин никогда не был у «германского патриарха». Однако в 1949 году, когда отмечались двухсотлетие Гете и стопятидесятилетие Пушкина, в Веймаре был установлен памятник русскому поэту, созданный по проекту дрезденского скульптора Иоганна Фридриха Рогге. Так Пушкин и Гете, два величайших поэта, два современника, встретились в Веймаре почти через полтора столетия.

В произведениях Пушкина нередко фигурируют персонажи немецкого происхождения: Германн в «Пиковой даме», петербургский «хлебник, немец аккуратный» – в «Евгении Онегине», землемер Шмит «в усах и шпорах» – в повести «Метель», генерал Андрей Карлович Р* – в «Капитанской дочке», московский сапожник Готлиб Шульц с семейством – в «Гробовщике» и пр.

Гибель поэта в 1837 году вызвала многочисленные отклики в немецкой прессе – от подробного изложения истории дуэли до рассуждений о значении Пушкина как народного поэта России. По словам современника, «в течение двух или трех недель все газеты <…> были им полны». В том же 1837 году в Штутгарте вышла книга Генриха Кенига «Русские литературные очерки», украшенная портретом Пушкина, которая имела большой успех как в России, так и на Западе.

Но не только литература связывает Пушкина с Германией. Младшая дочь поэта Наталья, графиня Меренберг, с 1860-х годов и до самой смерти жила в Висбадене; ее правнучка Клотильда фон Меренберг активно занимается популяризацией творчества Пушкина.

Выставка, состоящая из воспроизведений экспонатов из фондов Государственного музея А. С. Пушкина, демонстрирует связи жизни и творчества русского поэта Александра Пушкина с немецкой культурой.


 
❗️ СМИ о выставке «Пушкин и Германия»

 Выставка проходит в Русском доме в Берлине
по адресу: г. Берлин, Фридрихштрассе 176-179
с 21 мая по 31 июля 2024 г.